Translation of "cui dispongono" in English


How to use "cui dispongono" in sentences:

«Lo scopo della presente direttiva è quello di fissare le condizioni dell’esercizio del diritto al ricongiungimento familiare di cui dispongono i cittadini di paesi terzi che risiedono legalmente nel territorio degli Stati membri.
‘The purpose of this Directive is to determine the conditions for the exercise of the right to family reunification by third-country nationals residing lawfully in the territory of the Member States.’
Gli unici alimenti di cui dispongono sono le patate e i fagioli, e non sempre;
Almost the only food here is potatoes and beans, and then not always.
Ecco il rapporto sulle truppe di cui dispongono attualmente.
Report on their remaining effective strength.
Mi chiedo quanto dureranno i loro ideali, visto il potere di cui dispongono.
I wonder how long their ideals will last in the face of that kind of power?
Utilizzano questo meccanismo e le grandi quantita' di denaro di cui dispongono per fare pressione sul Congresso in modo che approvi il tipo di leggi agrarie che abbiamo ora.
They use that interest and that extensive amount of money they have to lobby Congress to give us the kind of farm bills we now have.
Non vi e' alcun conforto nel lusso di cui dispongono, credimi.
Believe me, there is no solace in their luxury.
Fatto salvo quanto è indicato al primo comma, gli Stati membri, prima di aver deciso l'adozione di siffatte misure o azioni, possono comunicare alla Commissione le informazioni di cui dispongono in merito all'esistenza di un rischio grave.
Without prejudice to the first subparagraph, before deciding to adopt such measures or to take such action, Member States may pass on to the Commission any information in their possession regarding the existence of a serious risk.
Grazie al gran numero di componenti intercambiabili di cui dispongono, le system camera sono estremamente versatili e possono essere configurate sulla base delle più disparate esigenze fotografiche.
Due to their numerous interchangeable components, system cameras are extremely versatile and can be individually configured for a wide range of photographic needs.
Un sistema trasparente garantirebbe ai rispettivi titolari il diritto a una percentuale delle possibilità di pesca nazionali e la facoltà di affittare o scambiare le concessioni di cui dispongono.
A transparent system would grant their owner an entitlement to a share of the national fishing opportunity, and they would be able to lease or trade their concessions.
Il portale europeo della gioventù, creato nel 2003, stabilisce legami con i portali nazionali destinati alla gioventù, di cui dispongono diciannove Stati membri.
The European youth portal, created in 2003, establishes links with the national youth portals in 19 Member States.
Con una maggiore consapevolezza dei macchinari e delle applicazioni di cui dispongono, gli operatori possono pianificare ed eseguire il lavoro in modo più efficace, per fare di più con meno, aumentando i livelli di efficienza e redditività.
With a greater awareness of their machinery and applications, operators can plan and perform their work more effectively, to do more with less, boosting efficiency and profitability.
I membri del forum si avvalgono delle risorse scientifiche e tecniche di cui dispongono le autorità competenti degli Stati membri.
The members of the Forum shall be supported by the scientific and technical resources available to the competent authorities of the Member States.
Chiedi agli studenti di creare uno storyboard di griglia in cui dispongono di quattro colonne e due righe.
Have students create a grid storyboard in which they have four columns and two rows.
A livello individuale, gli utenti possono utilizzare strumenti come Cyclonis Password Manager per assicurarsi di avere password univoche per ogni singolo account di cui dispongono.
On an individual level, users can employ tools like Cyclonis Password Manager to ensure that they have unique passwords for every single account that they own.
Questa variabile corrisponde a una stima di tutti i beni e i servizi di cui dispongono i lavoratori dipendenti attraverso l’impresa o l’unità locale nell’anno di riferimento.
This variable refers to an estimate of the value of all goods and services made available to employees through the enterprise or local unit during the reference year.
Al fine di condurre le indagini e le azioni penali nei confronti di persone ed entità figuranti nell’elenco, le loro autorità si avvalgono appieno dei poteri di cui dispongono in virtù di atti dell'UE o di altri accordi bilaterali o internazionali.
For the purposes of investigating and prosecuting any of the persons and entities on the list, they may fully exploit the powers conferred on them by acts of the EU or under any other bilateral or international agreements.
Il potente controllore di cui dispongono, inoltre, è in grado di controllare l'intera cella nonché assi periferici aggiuntivi.
What is more, their powerful controller is capable of controlling the entire cell as well as additional peripheral axes.
Di solito tutti i membri della rete possono leggere le informazioni e, a seconda dei permessi di cui dispongono, possono anche aggiungerne.
Usually, all the members of the network can read the information, and depending on their permissions, add to it.
In tal caso, Cortana rende disponibili le richieste e le risposte dell'utente a tali servizi o terze parti per consentire loro di fornire all'utente le informazioni o i servizi di cui dispongono.
When enabled, Cortana provides your requests and responses to those services or third parties to enable them to provide you their information or services.
Chiedi agli studenti di creare uno storyboard a T-Chart in cui dispongono di due colonne: uno per presentare un problema e l'altro per presentare una soluzione utilizzando l'imperativo.
Have students create a T-Chart storyboard in which they have two columns—one to present a problem and the other to present a solution using the imperative.
Inoltre, la limitatezza delle risorse di cui dispongono può ridurre il loro accesso all'informazione, in particolare per quanto riguarda le nuove tecnologie e i potenziali mercati.
Their limited resources may also restrict their access to information, notably regarding new technology and potential markets.
La crisi finanziaria ha messo in luce l’inadeguatezza degli strumenti di cui dispongono le autorità pubbliche per gestire le crisi delle banche che operano sui mercati mondiali.
The financial crisis highlighted that public authorities are ill-equipped to deal with ailing banks operating in today's global markets.
Essi devono impiegare in maniera coerente tutti i mezzi legittimi e le conoscenze di cui dispongono al servizio del cliente e nel migliore modo possibile.
He or she must consistently use all available legal means and knowledge to serve his or her clients’ interest in the best possible way.
I membri dei comitati si avvalgono delle risorse scientifiche e tecniche di cui dispongono gli Stati membri.
The members of the Committees shall be supported by the scientific and technical resources available to the Member States.
Considerando la tecnologia di cui dispongono, non li fermera', ma ci dovrebbe dare un po' di tempo.
Given the technology at their disposal, it won't stop them, but it should give us some breathing room.
Tale programma prevede l’abolizione della procedura di exequatur per i crediti alimentari allo scopo di rendere più efficaci i mezzi di cui dispongono i creditori di alimenti per far rispettare i loro diritti.
That programme provides for the abolition of the exequatur procedure for maintenance claims in order to boost the effectiveness of the means by which maintenance creditors safeguard their rights.
I dati di cui dispongono devono essere trasmessi alla Commissione nei formati indicati nell’allegato III.
The data they hold must be sent to the Commission in the formats laid down in Annex III.
La rete di servizi deve comprendere anche le possibilità tecniche, per consentire alle autorità pubbliche di mettere a disposizione i set di dati territoriali e i servizi ad essi relativi di cui dispongono.
The network of services should also include upload services to enable public authorities to make their spatial data sets and services available.
La presente policy di riservatezza ha lo scopo di informare gli Utenti delle modalità di raccolta e di trattamento dei loro dati, delle misure di protezione applicate, e dei diritti di cui dispongono sul trattamento dei dati personali.
The policy explains how personal data is collected, processed, and protected, and informs users of their rights with regard to the processing of their data.
Gli Stati membri dovrebbero, su richiesta, fornire alla Commissione tutte le informazioni pertinenti di cui dispongono in questo contesto.
The Commission shall make that information available to the Member States via the committee referred to in Article 22.
I sondaggi realizzati presso i cittadini mettono in evidenza una mancanza d'informazione generale sui vantaggi dell'euro; le informazioni di cui dispongono i cittadini sono lacunose e restano molto diffuse talune idee false.
Surveys carried out among citizens show a lack of general information about the advantages of the euro, with insufficient information and even misconceptions remaining very widespread.
Inoltre, l'FTC può attivare nei confronti dei consumatori stranieri tutte le misure correttive, restituzione compresa, di cui dispongono i consumatori statunitensi.
Further, the FTC can use all remedies, including restitution, that are available to protect domestic consumers when protecting foreign consumers.
Quasi un terzo dei gestori delle infrastrutture ferroviarie dichiarano che i fondi di cui dispongono non sono sufficienti per garantire la manutenzione della rete.
Almost one third of infrastructure managers state that the finance available is not sufficient to maintain their network [13].
La Commissione e gli Stati membri devono informarsi reciprocamente sulle misure prese a norma del presente regolamento e comunicarsi tutte le altre informazioni pertinenti di cui dispongono.
The Commission and the Member States should inform each other of the measures taken under this Regulation and of other relevant information at their disposal in connection with this Regulation.
Le autorità pubbliche devono compiere ogni ragionevole sforzo per assicurare che le informazioni di cui dispongono vengano riprodotte tempestivamente e siano accessibili elettronicamente.
Public authorities must make every reasonable effort to ensure the information they have can be readily reproduced and accessed electronically.
Negli ultimi 50 anni, i rapidi progressi della scienza hanno creato un crescente divario tra le conoscenze della gente e quelle di cui dispongono e che utilizzano le élites dominanti.
In the course of the last 50 years, advances in science have led to accelerated growing knowledge gap between the public and those owned and used by the ruling elites.
Da diversi decenni, l'evoluzione dell'Europa politica è caratterizzata da un consolidamento delle garanzie giuridiche e giudiziarie di cui dispongono i cittadini europei per far valere i propri diritti.
For decades, the development of Europe as a political entity has gone hand in hand with improvements to the legal and judicial safeguards which enable EU citizens to assert their rights.
Inoltre, per promuovere lo sviluppo regionale, è nell’interesse stesso delle regioni interessate utilizzare le risorse di cui dispongono in modo da sviluppare il più rapidamente possibile attività redditizie e durevoli.
Furthermore, in order to promote regional development it is in the region's own best interests to apply its resources in such a way as to rapidly develop activities that are viable and sustainable.
In ciascun paese le agenzie nazionali distribuiscono i fondi di cui dispongono agli istituti di istruzione superiore.
In each country, the national agencies allocate the funds at their disposal to higher education institutions.
Nel valutare l’adeguatezza delle loro risorse liquide, le CCP devono essere tenute a prendere in considerazione le dimensioni e la liquidità delle risorse di cui dispongono, nonché l’eventuale rischio di concentrazione di tali attività.
In assessing the adequacy of its liquid resources, a CCP should be required to consider the size and liquidity of the resources it holds, as well as the possible concentration risk of those assets.
d) delle risorse di cui dispongono le autorità competenti, comprese le strutture di analisi, prova e diagnosi;
(d) the resources including analytical, testing and diagnostic facilities available to competent authorities;
Trattandosi di diritti economici, sociali e culturali essi adottano tali provvedimenti entro i limiti delle risorse di cui dispongono e, se del caso, nell'ambito della cooperazione internazionale.
The States members of the Convention with regard to economic, social and cultural rights take actions in order to use the maximum of their available resources and, if necessary, within the framework of international cooperation.
Non abbiamo alcun controllo sul processo utilizzato dal social network per raccogliere informazioni sulla vostra navigazione sul nostro sito e collegate ai dati personali di cui dispongono.
We have no control over the processes used by social networks to collect information relating to your browsing of our website that is linked to the personal data they hold.
Grundtvig aiuta gli adulti a rafforzare le abilità di cui dispongono, e la loro capacità d’inserimento professionale, concorrendo a finanziare corsi di formazione e di mobilità nell’apprendimento.
Grundtvig helps adults boost their skills and employability by providing financial support for training courses and learning mobility.
Considerate le risorse limitate di cui dispongono i programmi da attuare negli Stati membri e nelle regioni nell’ambito della politica di coesione, la consultazione dovrebbe contribuire a rispondere ai seguenti quesiti:
Bearing in mind the limited resources available for cohesion policy programmes in the Member States and regions, the consultation is intended to help find a response to the following questions:
5. propone di coinvolgere le autorità locali e regionali nell'ambito delle politiche per la gioventù, soprattutto negli Stati membri in cui dispongono di competenze in materia;
5. Suggests involving local and regional authorities in the area of youth policy, especially in those Member States where they have competence in this area;
Le più sofisticate caratteristiche nascoste possono essere controllate con avanzatissimi sensori, di cui dispongono esclusivamente le banche centrali e che sono noti solo a pochi produttori.
The most sophisticated hidden features can only be checked by high-tech sensors, which are only available to central banks and known by a few sensor manufacturers.
I lettori di targa non sono l'unica tecnologia di localizzazione di massa di cui dispongono gli agenti di polizia oggi.
License plate readers aren't the only mass location tracking technology available to law enforcement agents today.
2.5897088050842s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?